1 And the third day there was a
marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was
there: |
1
και τη
ημερα τη
τριτη
γαμος
εγενετο εν
κανα της
γαλιλαιας
και ην η
μητηρ του
ιησου εκει |
2 And both Jesus was called, and
his disciples, to the marriage. |
2
εκληθη δε
και ο
ιησους και
οι μαθηται
αυτου εις
τον γαμον |
3 And when they wanted wine, the
mother of Jesus saith unto him, They have no wine. |
3
και
υστερησαντος
οινου
λεγει η
μητηρ του
ιησου προς
αυτον
οινον ουκ
εχουσιν |
4 Jesus saith unto her, Woman, what
have I to do with thee? mine hour is not yet come. |
4
λεγει αυτη
ο ιησους τι
εμοι και
σοι γυναι
ουπω ηκει η
ωρα μου |
5 His mother saith unto the
servants, Whatsoever he saith unto you, do it. |
5
λεγει η
μητηρ
αυτου τοις
διακονοις
ο τι αν λεγη
υμιν
ποιησατε |
6 And there were set there six
waterpots of stone, after the manner of the purifying of the
Jews, containing two or three firkins apiece. |
6
ησαν δε
εκει
υδριαι
λιθιναι εξ
κειμεναι
κατα τον
καθαρισμον
των
ιουδαιων
χωρουσαι
ανα
μετρητας
δυο η τρεις |
7 Jesus saith unto them, Fill the
waterpots with water. And they filled them up to the brim. |
7
λεγει
αυτοις ο
ιησους
γεμισατε
τας υδριας
υδατος και
εγεμισαν
αυτας εως
ανω |
8 And he saith unto them, Draw out
now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. |
8
και λεγει
αυτοις
αντλησατε
νυν και
φερετε τω
αρχιτρικλινω
και
ηνεγκαν |
9 When the ruler of the feast had
tasted the water that was made wine, and knew not whence it
was: (but the servants which drew the water knew;) the
governor of the feast called the bridegroom, |
9
ως δε
εγευσατο ο
αρχιτρικλινος
το υδωρ
οινον
γεγενημενον
και ουκ
ηδει ποθεν
εστιν οι δε
διακονοι
ηδεισαν οι
ηντληκοτες
το υδωρ
φωνει τον
νυμφιον ο
αρχιτρικλινος |
10 And saith unto him, Every man at
the beginning doth set forth good wine; and when men have
well drunk, then that which is worse: but
thou hast kept the good wine until now. |
10
και λεγει
αυτω πας
ανθρωπος
πρωτον τον
καλον
οινον
τιθησιν
και οταν
μεθυσθωσιν
τοτε τον
ελασσω συ
τετηρηκας
τον καλον
οινον εως
αρτι |
11 This beginning of miracles did
Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory;
and his disciples believed on him. |
11
ταυτην
εποιησεν
την αρχην
των
σημειων ο
ιησους εν
κανα της
γαλιλαιας
και
εφανερωσεν
την δοξαν
αυτου και
επιστευσαν
εις αυτον
οι μαθηται
αυτου |
12 After this he went down to
Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his
disciples: and they continued there not many days. |
12
μετα τουτο
κατεβη εις
καπερναουμ
αυτος και η
μητηρ
αυτου και
οι αδελφοι
αυτου και
οι μαθηται
αυτου και
εκει
εμειναν ου
πολλας
ημερας |
13 And the Jews' passover was at
hand, and Jesus went up to Jerusalem, |
13
και εγγυς
ην το πασχα
των
ιουδαιων
και ανεβη
εις
ιεροσολυμα
ο ιησους |
14 And found in the temple those
that sold oxen and sheep and doves, and the changers of
money sitting: |
14
και ευρεν
εν τω ιερω
τους
πωλουντας
βοας και
προβατα
και
περιστερας
και τους
κερματιστας
καθημενους |
15 And when he had made a scourge
of small cords, he drove them all out of the temple, and the
sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and
overthrew the tables; |
15
και
ποιησας
φραγελλιον
εκ
σχοινιων
παντας
εξεβαλεν
εκ του
ιερου τα τε
προβατα
και τους
βοας και
των
κολλυβιστων
εξεχεεν το
κερμα και
τας
τραπεζας
ανεστρεψεν |
16 And said unto them that sold
doves, Take these things hence; make not my Father's house
an house of merchandise. |
16
και τοις
τας
περιστερας
πωλουσιν
ειπεν
αρατε
ταυτα
εντευθεν
μη ποιειτε
τον οικον
του πατρος
μου οικον
εμποριου |
17 And his disciples remembered
that it was written, The zeal of thine house hath eaten me
up. |
17
εμνησθησαν
δε οι
μαθηται
αυτου οτι
γεγραμμενον
εστιν ο
ζηλος του
οικου σου
κατεφαγεν
με |
18 Then answered the Jews and said
unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou
doest these things? |
18
απεκριθησαν
ουν οι
ιουδαιοι
και ειπον
αυτω τι
σημειον
δεικνυεις
ημιν οτι
ταυτα
ποιεις |
19 Jesus answered and said unto
them, Destroy this temple, and in three days I will raise it
up. |
19
απεκριθη ο
ιησους και
ειπεν
αυτοις
λυσατε τον
ναον
τουτον και
εν τρισιν
ημεραις
εγερω
αυτον |
20 Then said the Jews, Forty and
six years was this temple in building, and wilt thou rear it
up in three days? |
20
ειπον ουν
οι
ιουδαιοι
τεσσαρακοντα
και εξ
ετεσιν
ωκοδομηθη
ο ναος
ουτος και
συ εν
τρισιν
ημεραις
εγερεις
αυτον |
21 But he spake of the temple of
his body. |
21
εκεινος δε
ελεγεν
περι του
ναου του
σωματος
αυτου |
22 When therefore he was risen from
the dead, his disciples remembered that he had said this
unto them; and they believed the scripture, and the word
which Jesus had said. |
22
οτε ουν
ηγερθη εκ
νεκρων
εμνησθησαν
οι μαθηται
αυτου οτι
τουτο
ελεγεν
αυτοις και
επιστευσαν
τη γραφη
και τω λογω
ω ειπεν ο
ιησους |
23 Now when he was in Jerusalem at
the passover, in the feast day,
many believed in his name, when they saw the miracles which
he did. |
23
ως δε ην εν
ιεροσολυμοις
εν τω πασχα
εν τη εορτη
πολλοι
επιστευσαν
εις το
ονομα
αυτου
θεωρουντες
αυτου τα
σημεια α
εποιει |
24 But Jesus did not commit himself
unto them, because he knew all men, |
24
αυτος δε ο
ιησους ουκ
επιστευεν
εαυτον
αυτοις δια
το αυτον
γινωσκειν
παντας |
25 And needed not that any should
testify of man: for he knew what was in man. |
25
και οτι ου
χρειαν
ειχεν ινα
τις
μαρτυρηση
περι του
ανθρωπου
αυτος γαρ
εγινωσκεν
τι ην εν τω
ανθρωπω |